![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more |
Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.
Гамлет. Акт 2, сцена 2.
Берлиоз сказал, что жизнь, прожитая без единого прочтения "Гамлета" - это жизнь, прожитая в угольной шахте. Не знаю, насчет шахты, но моя жизнь точно была бы совсем другой, если бы когда-то я не открыла эту пьесу. "Гамлет, Принц Датский" - одна из книг, сформировавших мой характер, мое восприятие жизни и мое отношение к людям. Мне не надо перечитывать ее снова и снова (хотя, наизусть я и немногое помню) - я как Голем, в который однажды вложили свиток.
Только что я посмотрела совершенно потрясающий фильм "Doubt". И теперь у меня в голове столько мыслей, что нужно с ними что-то делать...
Во-первых, фильм: Неспешная и почти бездейственная история о католической школе в Америке. Директор - суровая монахиня (Meryl Streep), священник - добродушный и всепонимающий пастор (Philip Seymour Hoffman). После невинного замечания одной из монахинь-преподавательниц, директор начинает кампанию (очень местного масштаба) против священника. И добивается его ухода. До самого последнего момента она тверда в своих намерениях и считает подозрения правдой, но в конце, признается (со слезами) молодой монахине, что ее саму терзают сомнения. Фильм смотрится на одном дыхании, умудряешься сопереживать всем - настолько тонка граница между добром и злом... Ее вообще нет. Мы так и не узнаем, почему, собственно священник ушел, и что происходило на самом деле. Потому что это и не нужно. На мой взгляд фильм о том, что сомнение разрушает привычную реальность. Как только ты начинаешь сомневаться в чем-то, все вокруг перестает быть таким, каким оно было... И даже если сомнения "развеяны", это не спасает он изменений в восприятии мира.
Во-вторых, сомнение: Мне тут подумалось, какую разную функцию сомнение выполняет в религии и науке.
В-третьих, Гамлет: Пока смотрела фильм, все думала, что где-то у Шекспира видела очень хорошую цитату на тему сомнения. Но где? Полезла в русские переводы и не нашла...
Вот цитата, которую я искала, в переводе обоих, и Щепкиной-Куперник, и Лозинского:
"Не верь, что солнце ясно,
Что звезды - рой огней,
Что правда лгать не властна
Но верь любви моей"...
Чувствуете разницу? В оригинале Гамлет говорит о сомнении, о состоянии человеческого разума, когда рациональность и опыт question реальность и то, что общепринято. Конечно, в письме Гамлета последняя строка является определяющей. Но меня больше заинтересовал факт перевода слова "doubt" как НЕ-вера.
В-четвретых, Gabe: когда мне требуется помощь, или у меня что-то не получается, он всегда приходит и начинает помогать. Иногда я его об этом не прошу, но он всегда где-то недалеко. Чтобы указать мне на мою ошибку, чтобы исправить ее, чтобы показать, как исправить. И если он видит, что я не спешу делать так, как он предлагает, Gabe всегда говорит: "Do you trust me? Masha, you should trust me", на что я послушно отвечаю: "I do, Gabe. I do trust you" Я, конечно, знаю, что он может быть неправ. И есть случаи, когда я СОМНЕВАЮСЬ в его решениях. Но, как и у молодой монахини в фильме, у меня есть доверие. Не религиозная вера, но простая человеческая уверенность, что Gabe и так почти всегда прав... Значит я могу trust him.